louboutin pas cher louboutin pas cher louboutin pas cher louboutin pas cher louboutin pas cher parajumpers pas cher parajumpers pas cher parajumpers pas cher parajumpers pas cher parajumpers pas cher parajumpers pas cher moncler sito ufficiale moncler sito ufficiale outlet hogan online outlet hogan online outlet hogan online outlet hogan online doudoune moncler pas cher doudoune moncler pas cher doudoune moncler pas cher doudoune moncler pas cher doudoune moncler pas cher

Переводческие решения для правительственных организаций

Правительственные организации испытывают большую потребность в переводах, которая не ограничивается обработкой различного рода публичной информации. Хотя переводческие решения используются во многих сферах, их основным назначением является работа с текстами, касающимися государственной обороны и разведки. Правительственные учреждения нуждаются в инструменте, который бы позволял быстро обрабатывать многоязычную информацию и обнаруживать возможные угрозы. После терактов 11 сентября сложилась ситуация, когда даже небольшой инцидент может быстро превратиться в масштабный конфликт. Следовательно, возможность делать переводы быстро, точно и эффективно становится критически важной для организаций, связанных с государственной безопасностью. Однако, найти тот подход, который позволит ускорить процесс перевода, не потеряв при этом в качестве, довольно сложно. Рассмотрим, почему это так.

Первая причина заключается в том, что сейчас есть множество переводческих решений, которые не подходят для обеспечения потребностей правительственных организаций. Проблема заключается в ряде проблем, которые возникают в этой сфере переводческой деятельности.

Во-первых, это невозможность распознания разговорных выражений и идиом. Все правительственные организации должны работать с чрезвычайно большим объёмом информации, представленной на разных языках. Поэтому многие из них пользуются машинным переводом, чтобы избежать дополнительных затрат. Один из главных недостатков машинного перевода заключается в том, что он далеко не всегда распознаёт разговорные выражения и идиомы, значение которых меняется в зависимости от контекста.

Во-вторых, многие подходы не предусматривают возможности использования переводов, сделанных ранее. Отсутствие централизованной системы хранения предшествующих переводов — это именно то, что мешает переводчикам значительно повысить продуктивность своей работы.

В-третьих, обеспечить безопасность может быть довольно сложно. Недостаточные меры безопасности могут привести к потере значимой информации.

В таком случае правительственные организации должны особым образом оговаривать с бюро переводов вопросы защиты информации. Использование систем обработки естественного языка в сочетании с памятью переводов значительно сокращает затраты времени и позволяет получать качественный текст. Это достигается благодаря повторному использованию фрагментов текста, переведённых ранее, а также эффективному анализу текста. Более того, такую систему можно разместить на отдельном сервере, защитив его от несанкционированного доступа.

Наиболее качественные переводы получаются при комбинировании машинного перевода и памяти переводов с работой обычных переводчиков. Это позволяет объединить преимущества различных способов перевода.

Добавить комментарий