Переводческие решения для правительственных организаций

Правительственные организации испытывают большую потребность в переводах, которая не ограничивается обработкой различного рода публичной информации. Хотя переводческие решения используются во многих сферах, их основным назначением является работа с текстами, касающимися государственной обороны и разведки. Правительственные учреждения нуждаются в инструменте, который бы позволял быстро обрабатывать многоязычную информацию и обнаруживать возможные угрозы. После терактов 11 сентября сложилась ситуация, когда даже небольшой инцидент может быстро превратиться в масштабный конфликт. Следовательно, возможность делать переводы быстро, точно и эффективно становится критически важной для организаций, связанных с государственной безопасностью. Однако, найти тот подход, который позволит ускорить процесс перевода, не потеряв при этом в качестве, довольно сложно. Рассмотрим, почему это так.

Первая причина заключается в том, что сейчас есть множество переводческих решений, которые не подходят для обеспечения потребностей правительственных организаций. Проблема заключается в ряде проблем, которые возникают в этой сфере переводческой деятельности.

Во-первых, это невозможность распознания разговорных выражений и идиом. Все правительственные организации должны работать с чрезвычайно большим объёмом информации, представленной на разных языках. Поэтому многие из них пользуются машинным переводом, чтобы избежать дополнительных затрат. Один из главных недостатков машинного перевода заключается в том, что он далеко не всегда распознаёт разговорные выражения и идиомы, значение которых меняется в зависимости от контекста.

Во-вторых, многие подходы не предусматривают возможности использования переводов, сделанных ранее. Отсутствие централизованной системы хранения предшествующих переводов — это именно то, что мешает переводчикам значительно повысить продуктивность своей работы.

В-третьих, обеспечить безопасность может быть довольно сложно. Недостаточные меры безопасности могут привести к потере значимой информации.

В таком случае правительственные организации должны особым образом оговаривать с бюро переводов вопросы защиты информации. Использование систем обработки естественного языка в сочетании с памятью переводов значительно сокращает затраты времени и позволяет получать качественный текст. Это достигается благодаря повторному использованию фрагментов текста, переведённых ранее, а также эффективному анализу текста. Более того, такую систему можно разместить на отдельном сервере, защитив его от несанкционированного доступа.

Наиболее качественные переводы получаются при комбинировании машинного перевода и памяти переводов с работой обычных переводчиков. Это позволяет объединить преимущества различных способов перевода.

Добавить комментарий